2014年6月13日星期五

[中文歌詞翻譯]疑心暗鬼 - ルカ ミク グミ IA リン



疑心暗鬼
疑神疑鬼

作詞:梅とら
作曲:梅とら
編曲:梅とら
歌:ルカ ミク グミ IA リン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「グミ」
遊ばせた視線はマーダー
雲の中みたい you wonder
感じられるのは
すごい殺気 you feel it 脅威

「IA」
ここでは狭すぎるから
どっかへ行こうか今から
はみ出すカンジョウの色
君が当ててみろ

「リン」
ギリギリの鼓動の対応
溺れる身体の未来
突き当たりは見当たらない
君は耐えられない

「ミク」
抱くのは恐怖?希望?
見えるのはどんな模様?
信じたいという想い
君に未だあるのかい?

「ALL」
世界がmake アレもコレもfake
終わりない生 coz we could play the game
no more ? wow もがけ
ここはそうwonderland
night and days 偽りの夢
幼き眼 迷わずにawake
no more ? wow
世界は絶対な amazing world

「ルカ」
勢い任せにin your mouth
言葉がズラリ並びます
触れる空気の気流に
舌先でかます

「ミク グミ」
覚えたのは不安?違和感?
心から信じる you can’t
「リン IA」
区別のつかない空間
君は生きれるのかい?

「ALL」
世界がmake 艶かしい手
来(きた)る破滅 いざ
what do you wanna break?
no more ? wow わめけ
ここはそうwonderland
on your way 全てに suspect
裸の眼 見据える運命
no more ? wow
世界は 絶対な amazing world

「IA」
凍えた皮膚の感触
「リン」
怯えた眼差しの色
「ミク」
乾いた身体はここで
「グミ」
君の血を欲しがっている

「ALL」
世界がmake アレもコレもfake
終わりない生 coz we could play the game
no more ? wow もがけ
ここはそうwonderland
night and days 偽りの夢
幼き眼 迷わずにawake
no more ? wow
「ルカ」
限界の生命よ again
「ALL」
世界がmake 艶かしい手
来(きた)る破滅 いざ
what do you wanna break?
no more wow わめけ
ここはそう キセキ
on your way 全てに suspect
裸の眼 見据える運命
no more wow
世界は 絶対な amazing world
中文歌詞:
[GUMI]
挑動人心的視線是謀殺
如在浮雲之中 you wonder(你感到好奇)
我所能感受到的
是強烈的殺氣 you feel it(你感受到了) 威脅

[IA]
這裏實在太過狹謚
所以現在就走到別處去吧
滿溢而出的感情之色
你來猜一猜吧

[Rin]
心跳急促的應對
沉溺身體的未來
不見盡頭
你已無法忍耐

[Miku]
抱有的是恐懼?希望?
能看到的事物是怎樣?
「想要相信」的這種信念
仍然存於你心中嗎?

[ALL]
世界是make(人造的) 那個這個亦是fake(虛構的)
無止境的生命 coz we could play the game(因我們能玩這遊戲)
no more ? wow 掙扎吧
對啊這裏是wonderland(仙境)
night and days(夜與日) 虛偽的夢
帶着稚氣的雙眼 毫不猶疑地awake(覺醒)
no more ? wow
這世界是絕對的 amazing world

[Luka]
順從勢頭地in your mouth
語句成排地並列而出
往觸碰到的空氣的氣流
以舌尖去抵抗

[Miku Gumi]
感到的是不安?違和感?
由心相信 you can’t
於如此相近的空間
你能活下去嗎?

[ALL]
世界是make(人造的) 妖艷的雙手
到來的破滅 來吧
what do you wanna break?(你想要打破些什麼?)
no more ? wow 大叫吧
對啊這裏是wonderland(仙境)
on your way(依你的做法) 對一切 suspect(抱有懷疑)
坦誠的眼神 定睛而視着命運
no more ? wow
這世界是絕對的 amazing world

[IA]
冰冷肌膚的觸感
[Rin]
怯懼眼神的色彩
[Miku]
乾涸身軀就在此處
[Gumi]
渴求着你的血液

[ALL]
世界是make(人造的) 那個這個亦是fake(虛構的)
無止境的生命 coz we could play the game(因我們能玩這遊戲)
no more ? wow 掙扎吧
對啊這裏是wonderland(仙境)
night and days(夜與日) 虛偽的夢
帶着稚氣的雙眼 毫不猶疑地awake(覺醒)
no more ? wow
[Luka]
有限的生命啊 again(再來一次)
[ALL]
世界是make(人造的) 妖艷的雙手
到來的破滅 來吧
what do you wanna break?(你想要打破些什麼?)
no more ? wow 大叫吧
對啊這裏就是 奇蹟
on your way(依你的做法) 對一切 suspect(抱有懷疑)
坦誠的眼神 定睛而視着命運
no more ? wow
這世界是絕對的 amazing world

括號中的為個人認為比較需要翻譯的英語短句, 如需取用的話可自由選擇直接取用英語原句或取用中文翻譯
==========================
- 四字熟語系列,不解釋。
- MV簡直(ry

2 則留言:

  1. 非常對不起,本人之後不會再擅自修改內容
    在此深深向kyroslee大大道歉
    也謝謝您的提醒及努力翻譯的心血

    回覆刪除