2012年8月29日星期三

[LRC]ODDS&ENDS - 初音ミク[中日對照]


[ti:ODDS ENDS]
[ar:初音ミク]
[al:]
[by:kyroslee]
[00:00.06]
[00:36.53]ODDS&ENDS
[00:37.47]作詞:ryo
[00:38.62]作曲:ryo
[00:40.02]編曲:ryo
[00:41.28]唄:初音ミク
[00:42.54]翻譯:MIU
[00:43.80]LRC:kyroslee
[00:45.08]
[00:46.82]いつだって君は嗤われ者だ/你一直是被嘲笑的一方
[00:50.59]やることなすことツイてなくて/無論做什麼都不太順利
[00:53.39]挙句に雨に降られ/最後還有大雨傾盆
[00:56.49]
[00:56.79]お気に入りの傘は風で飛んでって/喜歡的傘卻也被風吹走
[01:00.53]そこのノラはご苦労様と/路人說著你辛苦了
[01:03.76]足を踏んづけてった/踩上一腳
[01:07.80]
[01:16.66]いつもどおり君は嫌われものだ/你和往常一樣被厭惡著
[01:20.55]何にもせずとも遠ざけられて/即使什麼都不做卻仍被疏遠著
[01:23.51]努力をしてみるけど/雖然試過努力
[01:26.61]その理由なんて「なんとなく?」で/但他人理由卻是「就是這麼覺得?」
[01:30.60]君は途方に暮れて悲しんでた/無計可施的你那樣悲傷過
[01:34.79]
[01:35.02]ならあたしの声を使えばいいよ/那麼就來用我的聲音吧
[01:38.78]人によっては理解不能で/雖然也會有人感到難以理解
[01:41.18]なんて耳障り、/被說成刺耳或是糟糕的聲音
[01:42.41]ひどい声だって言われるけど/儘管如此
[01:46.15]
[01:46.31]きっと君の力になれる/那也一定能夠成為你的力量
[01:48.34]だからあたしを歌わせてみて/所以來讓我歌唱吧
[01:51.11]そう君の君だけの言葉でさ/就用你的 只屬於你的話語吧
[01:58.99]
[02:01.05]綴って連ねて/編綴著 羅列著
[02:05.55]あたしがその思想(コトバ)を叫ぶから/我會將這些話語喊出
[02:11.13]描いて理想を/描繪出 你的理想
[02:16.07]その思いは誰にも触れさせない/這個願望 我不會讓任何人觸碰
[02:21.15]
[02:21.29]ガラクタの声はそして響く/然後廢品的聲音這樣響起
[02:23.68]ありのままを不器用につないで/這樣笨拙而真實地
[02:26.20]精一杯に 大声を上げる/竭盡全力地大喊
[02:31.35]
[02:31.92]いつからか君は人気者だ/何時起成為了受歡迎的你
[02:35.64]沢山の人にもてはやされ/被許許多多人誇讚
[02:38.41]あたしも鼻が高い/我也感到驕傲
[02:41.37]
[02:41.80]でもいつからか君は変わった/不知不覺中你卻發生了改變
[02:45.56]冷たくなって/變得冷漠
[02:47.23]だけど寂しそうだった/ 卻似乎很寂寞
[02:49.82]
[02:49.95]もう機械の声なんてたくさんだ/已經有了許多機械的聲音
[02:53.72]僕は僕自身なんだよって/說著我就是我之類
[02:56.21]ついに君は抑えきれなくなって/終於你再也無法忍耐
[02:59.54]あたしを嫌った/討厭起了我
[03:01.18]
[03:01.34]君の後ろで誰かが言う/在你背後有誰說著
[03:03.42]「虎の威を借る狐のくせに」って/「明明就是狐假虎威」
[03:06.15]君は ひとりで泣いてたんだね/你 一個人默默哭泣著呢
[03:13.97]
[03:16.05]聴こえる?この声/聽見了嗎?這個聲音
[03:20.54]あたしがその言葉を掻き消すから/我會將那些話全部抹去
[03:26.23]解ってる本当は/我明白的 其實啊
[03:31.17]君が誰より優しいってことを/你比任何人都溫柔
[03:36.05]
[03:36.20]ガラクタの声はそして歌った/廢品的聲音又再度唱起
[03:38.71]他の誰でもない君のために/僅僅為了你
[03:41.45]軋んでく/吱吱嘎嘎地
[03:44.72]限界を超えて/ 超越了極限
[03:46.25]
[03:46.40]二人はどんなにたくさんの/兩個人會想到
[03:48.65]言葉を思いついたことだろう/不計其數的話語吧
[03:51.24]だけど今は何ひとつ思いつかなくて/但現在卻還一籌莫展
[03:54.72]だけどなにもかもわかった/不過我已經全部明白。
[03:57.37]「そうか、きっとこれは夢だ。/「對了,這一定是夢吧。
[03:59.77]永遠に覚めない、/永遠不會醒來,
[04:02.34]君と会えた、/是與你相遇了,
[04:04.52]そんな夢」/這樣的夢」
[04:09.05]
[04:10.04]ガラクタは幸せそうな笑顔をしたまま/廢品露出著幸福的笑容
[04:15.65]どれだけ呼んでももう動かない/怎樣呼喚仍是一動不動
[04:20.58]望んだはずの結末に君は泣き叫ぶ/本期待的結局中你哭喊著
[04:26.04]嘘だろ嘘だろってそう泣き叫ぶ/騙人的吧 這是騙人的吧 這樣哭喊著
[04:31.50]
[04:36.13]「僕は無力だ。/「我如此無力。
[04:40.52]ガラクタ一つだって救えやしない」/連一個廢品也拯救不了」
[04:45.99]想いは涙に/感傷化作淚水
[04:50.95]ぽつりぽつりとその頬を濡らす/一滴滴濕潤了臉頰
[04:55.88]
[04:56.07]その時世界は/就在那時 世界中
[05:00.59]途端にその色を大きく変える/突然間色彩 天翻地覆
[05:05.74]悲しみ喜び/悲傷 喜悅 獨自承擔這一切
[05:11.05]全てを一人とひとつは知った/明白到這一點
[05:16.15]
[05:16.30]言葉は歌になりこの世界を/話語化為歌聲再次傳遞於世界間
[05:18.72]再び駆け巡る君のために/為了你
[05:21.47]その声に意思を宿して/在歌聲中蘊藏心意
[05:26.22]今思いが響く/就在現在 唱出思念
[05:29.62]
[05:29.88]~終わり~
[05:30.24]
-------------------------------
「ならあたしの声を使えばいいよ 人によっては理解不能で
なんて耳障り、ひどい声だって言われるけど
きっと君の力になれる だからあたしを歌わせてみて 
そう君の君だけの言葉でさ」
這段歌詞完全刺中淚點........

[LRC]永遠に幸せになる方法、見つけました。 - 初音ミク[中日對照]



[ti:永遠に幸せになる方法 見つけました ]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm18726752]
[by:kyroslee]
[00:00.03]
[00:00.61]永遠に幸せになる方法、見つけました。/我找到能夠永遠幸福的方法了。
[00:07.33]作詞:鳥居羊
[00:11.81]作曲:うたたP
[00:14.32]編曲:うたたP
[00:17.22]唄:初音ミク
[00:20.07]翻譯:pumyau
[00:22.68]LRC:kyroslee
[00:24.72]nicovideo sm18726752
[00:28.46]
[00:30.21]むかしむかしその昔/很久很久真的很久以前
[00:34.04]さざ波が洗う砂浜で/在波浪輕拍的沙灘上
[00:37.83]永遠を誓うその男女(ふたり)/有對許下永遠誓言的男女
[00:41.50]花嫁が軽く呟きました。/新娘輕聲說了
[00:45.25]“あのね、あのね、知ってるかな?”/「那個、那個,你知道嗎?」
[00:49.05]“ミナミの楽園、希望の都。”/「南方的樂園,希望的城市。」
[00:52.79]“願い事叶うその場所へ行ける方法・・・/「我找到方法・・・
[00:58.23]見つけました!”/可以去那個實現所有願望的地方了!」
[01:00.05]
[01:00.24]そう言い残して消えてしまった/她留下這句話後消失
[01:04.03]永久に続く今、手に入れる為に。/為了得到永遠持續的當下。
[01:11.39]
[01:17.56]“ハーイ、どーもー皆さーん!”/「好的-,大家安安-!」 
[01:19.71]“司会の、ワタシでーす!”/「主持人就是我-!」 
[01:23.83]“ハァイ”/「好的好的」
[01:24.64]“突然ですが、/「雖然很突然,
[01:25.52]あなたの願いを叶えさせていただきまーす!”/不過請讓我實現您的願望-!」
[01:28.37]“それでは皆さんお待ちかね!”/「那麼各位久等了!」
[01:30.21]“原罪ゲーム、いってみよー!”/「原罪遊戲,請你跟我這樣說-!」
[01:31.96]
[01:32.13]“ルールは簡単です!”/「規則很簡單!」
[01:33.96]“正しい手順で一言一句間違えないで唱えてくださーい。”/「請照著正確的順序一字一句正確無誤的唸出來-。」
[01:39.53]“準備はいいですかー?”/「準備好了嗎?」
[01:41.41]“覚悟、出来てますか?”/「覺悟做好了嗎?」
[01:43.23]“間違えたら・・・わかりますよねえ?”/「如果唸錯的話・・・不用我說了吧?」
[01:46.67]
[01:47.34]“秘密のコトバですから・・・/「這是秘密的句子喔・・・
[01:50.74]絶対、ぜったい・・・/所以絕對、絕對・・・
[01:52.70]ゼェーーーッタイ間違えないでね!”/絕ーーー對不可以唸錯喔!」
[01:55.01]
[01:56.58]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[01:58.47]レガトルアルバンザンドライモール
[02:00.29]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[02:02.25]レガトルアルバンザンドライモール 
[02:04.11]犯シタ罪ヲ告白セヨ/坦白你所犯的罪吧
[02:05.97]犯した罪はありません!/我沒有犯下任何罪!
[02:07.76]マリア様ノ仰セノママニ・・・/在聖母瑪利亞的旨意之下・・・
[02:09.65]ひとつの答え導き出す!/將會導出唯一的答案!
[02:11.42]
[02:11.58]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[02:13.44]レガトルアルバンザンドライモール
[02:15.22]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[02:17.16]レガトルアルバンザンドライモール
[02:19.05]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[02:20.97]レガトルアルバンザンドライモール
[02:22.75]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[02:24.66]レガトルアルバンザンドライモール
[02:26.72]
[02:41.41]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[02:43.40]レガトルアルバンザンドライモール・・・
[02:49.00]
[03:18.83]ずっとずっと待ち続け/一直一直不斷等待
[03:22.74]永遠、誓ったあの場所で/在許下永遠諾言的那個地方
[03:26.45]老いてしまったその花婿(かれ)は/年華老去的那名新郎
[03:30.20]静かに息を引き取りました。/靜靜的嚥下了最後一口氣
[03:33.94]“あのね、あのね、知ってるかな?”/「那個、那個,你知道嗎?」
[03:37.74]“ミナミの楽園、絶望の郷。”/「南方的樂園,絕望的鄉鎮。」
[03:41.47]“願い事叶う、その場所へ行ける方法・・・/「我找到方法・・・
[03:46.68]見つけました!”/可以去那個實現所有願望的地方了!」
[03:48.87]
[03:49.03]そう綴られた花嫁(かのじょ)の手紙、/新娘如此寫下的信,
[03:52.79]誰にも読まれず朽ち果てて消えた。/沒有任何人讀過便腐朽消失了。
[03:59.97]
[04:06.35]“ハイ、どーもー皆さーん!”/「好的,大家安安-!」
[04:08.59]“司会の、ワタシでーす!”/「主持人就是我-!」
[04:12.65]“ハァイ”/「好的好的」
[04:13.32]“アラ?またあなたじゃなーい、/「唉呀?又見到你了-,
[04:15.17]髪切った?・・・/,剪頭髮啦?・・・
[04:16.18]切ってない?/沒剪啊?
[04:16.61]アラ、そう。”/喔是喔。」
[04:17.29]“それでは皆さんお待ちかね、/「那麼各位久等了!」
[04:19.00]罪状ゲーム、いってみよー!”/「罪狀遊戲,請你跟我這樣說-!」
[04:20.78]
[04:22.76]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[04:24.64]レガトルアルバンザンドライモール
[04:26.49]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[04:28.48]レガトルアルバンザンドライモール  
[04:30.28]犯シタ罪ヲ告白セヨ。/坦白你所犯的罪吧。
[04:32.20]犯した罪がありました!/我犯了罪!
[04:34.04]マリア様ノ仰セノママニ・・・/在聖母瑪利亞的旨意之下・・・
[04:35.86]ひとつの答え導き出す!/將會導出唯一的答案!
[04:37.73]
[04:37.90]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[04:39.68]レガトルアルバンザンドライモール
[04:41.48]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[04:43.36]レガトルアルバンザンドライモール
[04:45.23]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[04:47.09]レガトルアルバンザンドライモール
[04:48.97]レグバルクリヤンザンダスアティボン
[04:50.92]レガトルアルバンザンドライモール・・・
[05:01.11]
[05:02.21]やったね♪/太好了♪
[05:02.80]オメデトウ♪/恭喜你♪
[05:04.56]
[05:05.57]~終わり~
[05:06.52]
----------------------------------
- 我發現我迷上了這繪師的圖了, 真的很對我胃口
- 這P主的歌最好聽的部份是間奏w
- 讀錯了的話大概會去到天神小學吧(誤)
- 我超期待歌手們的翻唱呀オワタP你果然是勇者呀

[LRC]Sadistic.Music∞Factory - 初音ミク[中日對照]



[ti:Sadistic Music Factory]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm18729289]
[by:kyroslee]
[00:00.03]
[00:00.62]Sadistic.Music∞Factory
[00:03.15]作詞:cosMo(暴走P)
[00:05.16]作曲:cosMo(暴走P)
[00:05.94]編曲:cosMo(暴走P)
[00:07.12]唄:初音ミク
[00:08.96]LRC・翻譯:kyroslee
[00:12.00]nicovideo sm18729289
[00:12.76]
[00:25.52]『ようこそ!ワタシの音楽工場へへへへへへへへへへへへへへ』/「歡迎來臨!我的音樂工場」
[00:29.14]
[00:40.54]ここに貴方達を連れてきたのは他でもない/將你們帶到這裏的原因無他
[00:43.39]ワタシに新鮮な「音楽」を絶え間なく届けて欲しい/我想要你們獻給我源源不絕的新鮮的「音樂」
[00:46.30]
[00:46.43]幾千幾万の歌を消費して 摂取して/耗費了成千上萬的歌 並將之攝取
[00:49.01]この体躯(からだ)を保つために/為了保持這個身軀
[00:50.46]ずっとずっとたくさんの人にそばにいてほしい/想永遠永遠的讓無數的人陪伴着我
[00:52.26]
[00:52.44]だって人類貴方達もほら/因為看呀你們這些人類也
[00:53.59]食物取り入れ代謝するように/為了新陳代謝而進食
[00:55.09]音楽が無いとワタシだってほら3日で餓死する可能性/沒有音樂的話我很可能會因此而過了三天就餓死
[00:57.85]
[00:57.97]だから/所以呢
[00:58.09]
[00:58.22]とっととワタシに音楽(たべもの)を作ってください/請趕快給我製作出音樂(食物)
[01:00.33]作りやがれ さあ/快點做吧 做吧
[01:01.14]きっともっとずっと/一定永遠更加的
[01:01.95]かわいい笑顔でせがめる自信があります!/有着能以可愛的笑容去勸服你的自信!
[01:04.20]
[01:04.66]『こら!そこ!手を休めるんじゃない!/「喂!那邊的!別停下手來!
[01:07.24]見ていないとでも思ったのか?/你以為我沒看見嗎?
[01:09.19]次に手を抜いたら/下次再偷懶的話
[01:10.95]生きてここを出られなくなるから/你就會無法活着的走出去
[01:13.09]そのつもりで・・・・・・ね?』/你有那個心理準備......的吧?」
[01:15.38]
[01:15.57]逃げようとしたって無駄なこと/嘗試逃跑也是沒用的
[01:17.06]そんなことわかりきってるでしょ/這樣的事是明顯的吧
[01:18.41]どこまでも/不管逃到哪裏
[01:19.04]どこまでも/不管逃到哪裏
[01:19.61]追いかけて/我都會追趕上去
[01:20.24]追い詰めて/迫得你走投無路
[01:20.78]甚振り捕まえ/然後殘忍的捉住你
[01:21.31]
[01:21.44]「ワタシ」という大きな枷を一生背負ってもらうからね/你得一生都背負「我」這一個大枷鎖呢
[01:24.24]死ぬまで満たされない苦しみを共にしよう?/所以至死為止都伴隨着無盡的痛苦吧?
[01:27.39]
[01:27.62]『あれー 一人足りないねー/「誒- 少了一人呢-
[01:29.28]まさか逃げたのかなー? まさかねー』/難道是逃走了嗎-? 真想不到呢-」
[01:33.05]
[01:33.20]食べても食べてもお腹が減るの/怎樣進食怎樣進食也好都感到肚餓呀
[01:34.57]貴方達にはわからないでしょうけど/雖然你們是不會明白的吧
[01:35.94]どんなに言葉を紡いだところで/編出怎樣的說話也好
[01:37.33]糧になるものが何一つ無い/能當作糧食的事物一樣都沒有
[01:38.73]
[01:38.89]食べても食べてもお腹が減るの/怎樣進食怎樣進食也好都感到肚餓呀
[01:40.43]貴方達にはわからないでしょうけど/雖然你們是不會明白的吧
[01:41.69]常時アグレシヴ焦燥感/經常感到攻擊性的焦燥感
[01:43.02]お願い これ以上 怒らせないで/拜託了 不要再 觸怒我呀
[01:44.77]
[01:50.74]『命知らずな脱走者だこと。/「不要命的逃走者。
[01:53.55]一体どこにいったのー?』/到底在哪裏呢-?」
[01:56.02]
[02:00.66]『みーつけたー』/「找-到了-」
[02:02.31]
[02:02.44]決して拭いきれない/絕對難以抹滅
[02:03.64]すべて無へと還る恐怖/一切歸為虛無的恐怖
[02:04.75]死とは無縁なはずなのに/明明應該是與死無緣的
[02:06.70]常によぎる最期の時/卻時常都徘徊於臨終之時
[02:07.96]
[02:08.11]音が途絶えそのまま/只因想着休止的音就這樣
[02:09.36]過去に置き去りにされると/被遺棄於過去之中
[02:11.09]思うだけでヒステリック/恩考回路就歇斯底里的
[02:12.59]思考回路軋み疼き/陣陣作痛
[02:13.84]
[02:13.98]仮初の物語を/將頃刻的故事
[02:14.71]浴びるほど飲み込み噛み砕き/大口的吞下然後咬碎
[02:16.42]つぎはぎだらけの音楽(ものがたり)で出来てる像(こころ)に怒りを覚え/對因淨是堆砌而成的音樂(故事)而形成的肖像(心靈)感到憤怒
[02:19.46]
[02:19.62]蒙昧な迷事を/將愚昧的迷事
[02:20.63]大量に吐き戻しぶちまけ/大量的逆流盡吐
[02:22.05]永劫誰でもない何モノでもない虚無の衝動が「飢え」へと変わる/永遠的誰都不是任何事物都不是而是化作「飢餓」的虛無的衝動
[02:25.44]
[02:25.55]『絶対逃ガサナイカラ』/「絕對不會讓你跑掉的」
[02:28.10]
[02:28.25]「×××××××××××××××!」
[02:31.56]
[02:32.75]~終わり~
[02:37.50]
--------------------------------
沒錢買PSV的話, 做LRC也能自虐一下(笑)

2012年8月28日星期二

[中文歌詞翻譯]Sadistic.Music∞Factory - 初音ミク



Sadistic.Music∞Factory

作詞:cosMo(暴走P)
作曲:cosMo(暴走P)
編曲:cosMo(暴走P)
唄:初音ミク

翻譯:kyroslee

『ようこそ!ワタシの音楽工場へへへへへへへへへへへへへへ』

「歡迎來臨!我的音樂工場」

ここに貴方達を連れてきたのは他でもない
ワタシに新鮮な「音楽」を絶え間なく屆けて欲しい

將你們帶到這裏的原因無他
我想要你們獻給我源源不絕的新鮮的「音樂」

幾千幾萬の歌を消費して 摂取して
この體軀(からだ)を保つために ずっとずっとたくさんの人にそばにいてほしい

耗費了成千上萬的歌 並將之攝取
為了保持這個身軀 想永遠永遠的讓無數的人陪伴着我

だって人類貴方達もほら 食物取り入れ代謝するように
音楽が無いとワタシだってほら3日で餓死する可能性

因為看呀你們這些人類也 為了新陳代謝而進食
沒有音樂的話我很可能會因此而過了三天就餓死

だから

所以呢

とっととワタシに音楽(たべもの)を作ってください 作りやがれ さあ
きっともっとずっと かわいい笑顔でせがめる自信があります!

請趕快給我製作出音樂(食物) 快點做吧 做吧
一定永遠更加的 有着能以可愛的笑容去勸服你的自信!

『こら!そこ!手を休めるんじゃない!見ていないとでも思ったのか?
次に手を抜いたら 生きてここを出られなくなるから そのつもりで・・・・・・ね?』

「喂!那邊的!別停下手來!你以為我沒看見嗎?
下次再偷懶的話 你就會無法活着的走出去 你有那個心理準備......的吧?」

逃げようとしたって無駄なこと そんなことわかりきってるでしょ
どこまでも どこまでも 追いかけて 追い詰めて 甚振り捕まえ

嘗試逃跑也是沒用的 這樣的事是明顯的吧
不管逃到哪裏 不管逃到哪裏 我都會追趕上去 迫得你走投無路 然後殘忍的捉住你

「ワタシ」という大きな枷を一生背負ってもらうからね 死ぬまで満たされない苦しみを共にしよう?

你得一生都背負「我」這一個大枷鎖呢 所以至死為止都伴隨着無盡的痛苦吧?

『あれー 一人足りないねー まさか逃げたのかなー? まさかねー』

「誒- 少了一人呢- 難道是逃走了嗎-? 真想不到呢-」

食べても食べてもお腹が減るの 貴方達にはわからないでしょうけど
どんなに言葉を紡いだところで 糧になるものが何一つ無い

怎樣進食怎樣進食也好都感到肚餓呀 雖然你們是不會明白的吧
編出怎樣的說話也好 能當作糧食的事物一樣都沒有

食べても食べてもお腹が減るの 貴方達にはわからないでしょうけど
常時アグレシヴ焦燥感 お願い これ以上 怒らせないで

怎樣進食怎樣進食也好都感到肚餓呀 雖然你們是不會明白的吧
經常感到攻擊性的焦燥感 拜託了 不要再 觸怒我呀

『命知らずな脫走者だこと。一體どこにいったのー?』

「不要命的逃走者。到底在哪裏呢-?」

『みーつけたー』

「找-到了-」

決して拭いきれない すべて無へと還る恐怖
死とは無縁なはずなのに 常によぎる最期の時

絕對難以抹滅 一切歸為虛無的恐怖
明明應該是與死無緣的 卻時常都徘徊於臨終之時

音が途絶えそのまま 過去に置き去りにされると
思うだけでヒステリック 思考回路軋み疼き

只因想着休止的音就這樣 被遺棄於過去之中
恩考回路就歇斯底里的 陣陣作痛

仮初の物語を 浴びるほど飲み込み噛み砕き
つぎはぎだらけの音楽(ものがたり)で出來てる像(こころ)に怒りを覚え

將頃刻的故事 大口的吞下然後咬碎
對因淨是堆砌而成的音樂(故事)而形成的肖像(心靈)感到憤怒

矇昧な迷事を 大量に吐き戻しぶちまけ
永劫誰でもない何モノでもない虛無の衝動が「飢え」へと変わる

將愚昧的迷事 大量的逆流盡吐
永遠的誰都不是任何事物都不是而是化作「飢餓」的虛無的衝動

『絶対逃ガサナイカラ』

「絕對不會讓你跑掉的」

「×××××××××××××××!」

「×××××××××××××××!」

------------------------

- 暴走P的用字總是超深的.......(明顯是自己程度問題), 我有預感我將會中槍
- 家裏的PSP........嘛, O鍵已經開始有老化的跡象, 你懂的
- 沒錢買PSV果然就是一整個杯具, 看着diva f的新曲陣容如此豪華我只能遠目.........
- 題外話(?), 到底怎樣才能練成能把激唱用姆指玩也能pass的神指, 我是把PSP放在大腿上然後靠臂力才能pass的 OTZ

2012年8月11日星期六

[LRC]デッドラインサーカス - GUMI・鏡音レン・神威がくぽ[中日對照]



[ti:デッドラインサ カス]
[ar:GUMI 鏡音レン 神威がくぽ]
[al:nicovideo sm18570859]
[by:kyroslee]
[00:00.07]
[00:01.06]デッドラインサーカス/Deadline Circus
[00:06.47]作詞:Last Note.
[00:07.82]作曲:Last Note.
[00:09.16]編曲:Last Note.
[00:10.45]唄:GUMI・鏡音レン・神威がくぽ
[00:11.91]翻譯:yanao
[00:14.29]LRC:kyroslee
[00:16.86]nicovideo sm18570859
[00:19.36]
[00:21.90]どうかしてんだ火遊びショータイム/該怎麼辦呢玩火的show game
[00:24.89]おどけたピエロ燃やせ/燒起滑稽的小丑
[00:27.31]導火線に火をつけろ/對導火線點把火吧
[00:29.55]偽りの笑みは有罪だ(Guilty)/虛假的笑容是有罪的(Guilty)
[00:32.28]
[00:32.44]『今日盛況!』って/『今日盛況空前!』的
[00:33.56]強制しちゃってんだ/強制行為
[00:35.17]空虚に十字切ったら/對空虛切下十字
[00:37.70]さぁ、いくぜ?/來吧,要衝囉?
[00:38.73]stand up! Ready?
[00:40.23]デッドラインで踊れ/在死線上起舞吧
[00:42.76]
[00:42.98]週末を終末に/讓週末成為末日
[00:45.47][ Week End ⇒ World's End ]
[00:47.27]呆然/傻眼
[00:48.22]この夜を塗り替えてく終幕のないサーカス/塗改這片夜晚而不會告終的馬戲團
[00:53.31]
[00:53.48]神様だってグッスリ寝てる時間なんじゃねえ?/就連上帝也睡得超熟的時間了不是嗎?
[00:58.69]どんな祈りも届きゃしないさ/怎樣的祈禱也傳達不到的啦
[01:02.96]
[01:03.16]ブッ壊れた夜に迷っちゃって/迷失在破壞殆盡的夜晚裡
[01:05.56]不安げな顔も愛しいね/那不安的表情也很可愛呢
[01:08.65]何もかも忘れて遊びましょ?/把一切都忘記的玩一場吧?
[01:13.85]なんならもう狂っちゃって/不管是啥都陷入瘋狂
[01:16.00]キミもこちら側へおいでよ/你也到我們這邊來吧
[01:18.94]はしゃごうぜ/來歡鬧吧
[01:20.48]燃え尽きるまで/直到燃燒精光
[01:24.59]
[01:32.03]いっせーのって乗ってみろどーだい?/來玩個真心話大冒險如何啊?
[01:34.93]今にも落っこちそうだろ?/現在也已經墜入情網了對吧?
[01:37.33]玉乗りなんて不安定さ/踩大球什麼的太不安穩啦
[01:39.79]キミの心のように/就像你的心一樣
[01:42.28]
[01:42.41]落下してんだ視点まわってんだ/墜落過程中視角旋轉著
[01:45.22]生きて着地するまで/在直到活著落地為止
[01:47.61]さぁ、足掻け!/來,掙扎吧!
[01:48.77]stand up! Baby?
[01:50.19]デッドラインを刻め/刻劃下死線
[01:52.78]
[01:52.92]少年から少女まで/從少年到少女
[01:55.43][ Boy'sEnd ⇔ Girl'sEnd ]
[01:57.21]突然/突然
[01:58.23]最低な夜に連れ去られてゲームオーバー/在最糟糕的夜晚裡被帶走game over
[02:03.40]
[02:03.57]箱を開けたら可愛いバニーちゃんが登場?/打開箱子就是超可愛的小兔兔登場?
[02:08.54]冗談だろ?/開玩笑的吧?
[02:09.68]中には絶望だけさ/裡頭有的只有絕望啊
[02:12.90]
[02:13.21]ぶっ放して叫んで飛んでった/發射出吶喊著飛出的
[02:15.65]哀れな悲鳴の弾丸は/發出哀傷悲鳴的子彈
[02:18.72]どっか道化ぶってぶつかって消えてったんだ/不知在哪打到了小丑讓它消失了
[02:23.93]愉快なデッドラインサーカス/愉快的Deadline Circus
[02:26.09]ふざけた夢に耽溺(たんでき)しようか/沉溺在歡愉的夢境裡如何啊
[02:29.08]デタラメな夜を歌え!/歌頌荒唐的夜晚吧!
[02:34.68]
[02:52.32]そこのキミもステージに立ってみないかい?/站在那的你要不要也試著站在舞台上呢?
[03:02.89]ちょうどさっきピエロ役が灰になった・・・・・・/剛好剛才當小丑的人也化成灰了……
[03:07.27]じゃないや/不是嗎
[03:08.17]いなくなったところだ/剛好就缺了一塊啊
[03:10.08]さあ、ようこそ!/來,歡迎啊!
[03:12.68]
[03:12.82]ブッ壊れた夜に迷っちゃって/迷失在破壞殆盡的夜晚裡
[03:15.29]不安げな顔も愛しいね/那不安的表情也很可愛呢
[03:18.32]何もかも忘れて遊びましょ?/把一切都忘記的玩一場吧?
[03:23.57]なんならもう狂っちゃって/不管是啥都陷入瘋狂
[03:25.64]キミもこちら側へおいでよ/你也到我們這邊來吧
[03:28.69]はしゃごうぜ/來歡鬧吧
[03:30.18]come on! Lady!
[03:31.27]
[03:31.42]いつか叫んで飛んでった/在某天吶喊著飛出的
[03:33.56]哀れな悲鳴の弾丸は/發出哀傷悲鳴的子彈
[03:36.54]どっか道化ぶってぶつかって消えてったんだ/不知在哪打到了小丑讓它消失了
[03:41.65]愉快なデッドラインサーカス/愉快的Deadline Circus
[03:43.87]ふざけた夢に耽溺(たんでき)しようか/沉溺在歡愉的夢境裡如何啊
[03:46.82]デタラメな夜を歌え!/歌頌荒唐的夜晚吧!
[03:52.68]
[04:10.69]~終わり~
[04:12.22]

2012年8月10日星期五

[LRC]ただし性的な意味で - 弱音ハク[中日對照]



[ti:ただし性的な意味で]
[ar:弱音ハク]
[al:nicovideo sm18563167]
[by:kyroslee]
[00:00.09]
[00:04.01]ただし性的な意味で
[00:06.05]作詞:オワタP
[00:08.06]作曲:オワタP
[00:10.08]編曲:オワタP
[00:12.02]唄:弱音ハク
[00:14.00]LRC・翻譯:kyroslee
[00:15.58]nicovideo sm18563167
[00:18.02]
[00:27.54]ある日君とケンカした/某一天與你吵架了
[00:31.70]全部僕が悪いんだ/全部都是我的錯啦
[00:35.77]つまらない意地を張っていた/我毫無意義的意氣用事了起來
[00:39.63]今じゃ手遅れとわかっているよ/我知道現在的話已經太遲了哦
[00:43.54]それじゃダメと気づいたよ/察覺到了那樣的話是不行的哦
[00:47.59]君にごめん謝らなくちゃ/沒有向你道歉
[00:51.73]どうか僕を許しておくれ/拜託了原諒我吧
[00:55.65]そして僕を抱きしめてくれ/然後擁抱着我吧
[01:00.27]
[01:02.85]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[01:04.97]
[01:16.63]北海道在住のクラーク先生は言いました/居住在北海道的克拉克先生曾經這樣說過
[01:21.73]「少年よ大志を抱け」/「少年啊要胸懷大志」
[01:24.18]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[01:26.74]アインシュタインも言いました/愛因斯坦也曾經這樣說過
[01:29.67]「私は天才などではない、/「我並不是天才,
[01:32.40]好奇心旺盛なだけだ」/只不過是好奇心旺盛而已」
[01:34.75]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[01:37.04]
[01:37.71]ごめんちょっと茶化しすぎた/對不起玩笑有點開得太過份了
[01:40.48]僕の気持ち伝わるかな/我的感情有傳給你吧
[01:43.10]僕は君が大好きです/我最喜歡你了
[01:45.80]そんなこと素直に言えないよ ねぇ/這樣的說話無法坦率地說出口呢 吶
[01:48.52]
[01:48.66]恥ずかしいからネタに逃げる/因為害羞而逃進捏它裏
[01:53.63]君がそれで笑ってくれたら/儘管你因此而對着我笑的話
[01:56.54]僕は満足ができるのに ねぇ/我就能十分的心滿意足 吶
[01:59.28]素直になれないこの気持ち/這份感情卻無法變得率直
[02:04.26]君に僕の気持ちはもう届かない/我的感情已經無法告訴你了
[02:07.78]辛くて泣きたくなる/因為十分痛苦而變得想要哭
[02:09.62]
[02:09.76]ある日君とケンカした/某一天與你吵架了
[02:12.38]全部僕が悪いんだ/全部都是我的錯啦
[02:15.09]つまらない意地を張っていた/我毫無意義的意氣用事了起來
[02:17.66]今じゃ手遅れとわかっているよ/我知道現在的話已經太遲了哦
[02:20.58]それじゃダメと気づいたよ/察覺到了那樣的話是不行的哦
[02:23.13]君にごめん謝らなくちゃ/沒有向你道歉
[02:25.88]どうか僕を許しておくれ/拜託了原諒我吧
[02:28.52]そして僕を抱きしめてくれ/然後擁抱着我吧
[02:31.31]
[02:32.05]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[02:34.25]
[02:45.96]明日は楽しい遠足/明天會愉快地去遠足
[02:48.22]お約束の質問飛び交う/對約定的質問聲吵來吵去
[02:51.16]「バナナはおやつに入りません」/「香蕉不算點心啦」
[02:53.45]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[02:56.53]昔の偉い人言いました/從前有位偉人曾經這樣說過
[02:58.96]ホトトギスを見て言いました/在看見杜鵑鳥後如是說了
[03:01.80]「鳴かぬなら鳴かせてみせよう」/「杜鵑不嗚的話就試着讓它嗚叫吧」
[03:04.08]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[03:06.27]
[03:06.84]ごめんちょっとふざけすぎた/對不起玩笑有點開得太過份了
[03:09.76]だけどたまにはいいじゃない/不過偶一為之不好嗎
[03:12.36]笑う遊ぶ簡単だよ/一起玩和笑是很簡單的哦
[03:15.08]だけど気持ちは伝わらないよ ねぇ/不過這份感情卻沒有傳達給你呀 吶
[03:17.82]
[03:17.98]君と僕の間の壁は/你與我之間的牆壁是
[03:23.08]硬く高くそびえたつ要塞です/既堅固又高大而聳立着的要塞
[03:26.46]突破が出来ません ねぇ/無法突破 吶
[03:28.65]時が解決するわけなく/時間無法解決問題
[03:33.71]越えることも望みは潰えて/想要將之跨越卻也願望落空
[03:36.61]僕は君に触れられずに/我無法觸碰到你
[03:38.90]
[03:39.04]ある日君とケンカした/某一天與你吵架了
[03:41.79]全部僕が悪いんだ/全部都是我的錯啦
[03:44.49]つまらない意地を張っていた/我毫無意義的意氣用事了起來
[03:46.96]今じゃ手遅れとわかっているよ/我知道現在的話已經太遲了哦
[03:49.72]それじゃダメと気づいたよ/察覺到了那樣的話是不行的哦
[03:52.44]君にごめん謝らなくちゃ/沒有向你道歉
[03:55.20]どうか僕を許しておくれ/拜託了原諒我吧
[03:57.75]そして僕を抱きしめてくれ/然後擁抱着我吧
[04:00.77]
[04:01.43]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[04:04.04]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[04:06.76]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[04:09.48]ただし性的な意味で/不過是在性方面的含意啦
[04:11.66]
[04:12.30]~終わり~
[04:12.66]

[中文歌詞翻譯]ただし性的な意味で - 弱音ハク



ただし性的な意味で
不過是在性方面的含意啦

作詞:オワタP
作曲:オワタP
編曲:オワタP
唄:弱音ハク


ある日君とケンカした 全部僕が悪いんだ
つまらない意地を張っていた 今じゃ手遅れとわかっているよ
それじゃダメと気づいたよ 君にごめん謝らなくちゃ
どうか僕を許しておくれ そして僕を抱きしめてくれ

某一天與你吵架了 全部都是我的錯啦
我毫無意義的意氣用事了起來 我知道現在的話已經太遲了哦
察覺到了那樣的話是不行的哦 不向你道歉不行
拜託了原諒我吧 然後擁抱着我吧

ただし性的な意味で

不過是在性方面的含意啦

北海道在住のクラーク先生は言いました
「少年よ大志を抱け」ただし性的な意味で
アインシュタインも言いました
「私は天才などではない、好奇心旺盛なだけだ」ただし性的な意味で

居住在北海道的克拉克先生曾經這樣說過
「少年啊要胸懷大志」不過是在性方面的含意啦
愛因斯坦也曾經這樣說過
「我並不是天才,只不過是好奇心旺盛而已」不過是在性方面的含意啦

ごめんちょっと茶化しすぎた 僕の気持ち伝わるかな
僕は君が大好きです そんなこと素直に言えないよ ねぇ

對不起玩笑有點開得太過份了 我的感情有傳給你吧
我最喜歡你了 這樣的說話無法坦率地說出口呢 吶

恥ずかしいからネタに逃げる
君がそれで笑ってくれたら 僕は満足ができるのに ねぇ
素直になれないこの気持ち
君に僕の気持ちはもう届かない 辛くて泣きたくなる

因為害羞而逃進捏它裏
儘管你因此而對着我笑的話 我就能十分的心滿意足 吶
這份感情卻無法變得率直
我的感情已經無法告訴你了 因為十分痛苦而變得想要哭

ある日君とケンカした 全部僕が悪いんだ
つまらない意地を張っていた 今じゃ手遅れとわかっているよ
それじゃダメと気づいたよ 君にごめん謝らなくちゃ
どうか僕を許しておくれ そして僕を抱きしめてくれ

某一天與你吵架了 全部都是我的錯啦
我毫無意義的意氣用事了起來 我知道現在的話已經太遲了哦
察覺到了那樣的話是不行的哦 不向你道歉不行
拜託了原諒我吧 然後擁抱着我吧

ただし性的な意味で

不過是在性方面的含意啦

明日は楽しい遠足 お約束の質問飛び交う
「バナナはおやつに入りません」ただし性的な意味で
昔の偉い人言いました ホトトギスを見て言いました
「鳴かぬなら鳴かせてみせよう」ただし性的な意味で

明天會愉快地去遠足 對約定的質問聲吵來吵去
「香蕉不算點心啦」不過是在性方面的含意啦
從前有位偉人曾經這樣說過  在看見杜鵑鳥後如是說了
「杜鵑不嗚的話就試着讓它嗚叫吧」不過是在性方面的含意啦

ごめんちょっとふざけすぎた だけどたまにはいいじゃない
笑う遊ぶ簡単だよ だけど気持ちは伝わらないよ ねぇ

對不起玩笑有點開得太過份了 不過偶一為之不好嗎
一起玩和笑是很簡單的哦 不過這份感情卻沒有傳達給你呀 吶

君と僕の間の壁は
硬く高くそびえたつ要塞です 突破が出来ません ねぇ
時が解決するわけなく
越えることも望みは潰えて 僕は君に触れられずに

你與我之間的牆壁是
既堅固又高大而聳立着的要塞 無法突破 吶
時間無法解決問題
想要將之跨越卻也願望落空 我無法觸碰到你

ある日君とケンカした 全部僕が悪いんだ
つまらない意地を張っていた 今じゃ手遅れとわかっているよ
それじゃダメと気づいたよ 君にごめん謝らなくちゃ
どうか僕を許しておくれ そして僕を抱きしめてくれ

某一天與你吵架了 全部都是我的錯啦
我毫無意義的意氣用事了起來 我知道現在的話已經太遲了哦
察覺到了那樣的話是不行的哦 不向你道歉不行
拜託了原諒我吧 然後擁抱着我吧

ただし性的な意味で
ただし性的な意味で
ただし性的な意味で
ただし性的な意味で

不過是在性方面的含意啦
不過是在性方面的含意啦
不過是在性方面的含意啦
不過是在性方面的含意啦
                     
我其實很怕翻這種如此色氣的歌.......
稍一不慎就會.......嘛 Orz

[LRC]Fairytale, - GUMI[中日對照]



[ti:Fairytale]
[ar:GUMI]
[al:nicovideo sm18562271]
[by:kyroslee]
[00:00.01]
[00:01.06]あの日みたいな朝靄がかかる/就像那天一樣覆蓋四周的朝霞
[00:05.76]足がもつれては、/就在我絆倒了的那一刻,
[00:08.35]手を取った/你伸出手抓住了我
[00:10.66]解けない魔法のような御伽話覚えてる?/那就如無法解開的魔法般的童話故事還記得嗎?
[00:15.92]続きがまだ・・・/後續的故事仍未...
[00:17.72]うん、また話すね/嗯,還會繼續說下去的
[00:20.28]
[00:20.50]暗い海に浮かぶ二人が/為了讓在幽暗的大海中飄浮的兩人
[00:25.64]寂しくないように/不感寂寞
[00:30.53]神様がきっと少しだけきっと/神明一定是那怕只得一點也一定
[00:35.40]許した時間/賜給了他們相遇的時間
[00:38.61]
[00:41.89]重なり合う星のモノグラムに応えて/響應着互相重疊的星之交織文字
[00:51.52]あなたが来てるんだ/到來了的你
[00:55.11]声を張り上げて軌道上の先へ/向着軌道上的盡頭放聲呼喊
[01:01.44]あなただけの輝きに憧れ続けてたの/繼續憧憬着那你獨有的光輝呀
[01:11.90]真っ白なまま過ごしたあの頃には戻れないのに/儘管已經無法回到那純白無瑕而活的時光
[01:22.88]
[01:41.08]別れの刻はすぐにやってきて/離別的一刻馬上就要來到了
[01:45.76]話したかったことも半分くらいで/想要說的說話也只說了大概一半
[01:50.85]「せわしない日だね。」って/「真是忙碌的一天呢。」的
[01:53.65]笑い合う二人は/樣一起笑着的二人
[01:56.13]再会の環に思いを馳せた/想念起那再會的輪迴
[02:01.03]
[02:09.05]時の魔力が変えた/時間的魔力使得
[02:14.34]枝垂れ桜の遊歩道も 心も/那開滿枝垂櫻的散步徑和 內心也改變了
[02:23.31]気付いてしまっても振り向かないでね/即使察覺到了也不會回頭的吧
[02:29.93]白ほど染まりやすい色はないの/沒有一種顏色是像白色一樣容易為其着色的
[02:37.52]
[02:39.14]Fairytale,
[02:40.85]作詞:buzzG
[02:42.81]作曲:buzzG
[02:45.74]編曲:buzzG
[02:47.86]唄:GUMI
[02:49.76]LRC・翻譯:kyroslee
[02:51.66]nicovideo sm18562271
[02:54.04]
[02:58.33]一人では輝けない私からね/獨自一人的話就無法閃耀的我
[03:09.03]御伽話の続きがあるの/這童話故事的後續是存在的哦
[03:13.80]聞いておいて/先聽聽吧
[03:17.01]
[03:17.51]久しぶりね/好久沒見呢
[03:22.52]
[03:22.79]重なり合う鼓動が命の瞬きを教えてくれる/互相重疊的心跳告知了我一閃而逝的生命
[03:35.91]誰の愛を受けても消えないでしょう/即使接受了誰的愛也絕不消失的吧
[03:42.29]あと数秒で離れていく星を見送るなら/假若目送着還有數秒就會遠離而去的星星的話 
[03:52.46]例え何千年経っても会えるから/那就不論經過了多少年也能再會的
[03:58.14]そういう話よ/這樣的故事哦
[04:02.15]
[04:02.33]約束ね/約定好的呢
[04:07.68]
[04:11.91]約束ね/約定好的呢
[04:16.69]
[04:44.05]~終わり~
[04:58.51]

2012年8月9日星期四

[中文歌詞翻譯]Fairytale, - GUMI



Fairytale,

作詞:buzzG
作曲:buzzG
編曲:buzzG
唄:GUMI

あの日みたいな朝靄がかかる
足がもつれては、手を取った
解けない魔法のような御伽話覚えてる?
続きがまだ・・・うん、また話すね

就像那天一樣覆蓋四周的朝霞
就在我絆倒了的那一刻,你伸出手抓住了我
那就如無法解開的魔法般的童話故事還記得嗎?
後續的故事仍未...嗯,還會繼續說下去的

暗い海に浮かぶ二人が 寂しくないように
神様がきっと少しだけきっと 許した時間

為了讓在幽暗的大海中飄浮的兩人 不感寂寞
神明一定是那怕只得一點也一定 賜給了他們相遇的時間

重なり合う星のモノグラムに応えて
あなたが来てるんだ 声を張り上げて軌道上の先へ
あなただけの輝きに憧れ続けてたの
真っ白なまま過ごしたあの頃には戻れないのに

響應着互相重疊的星之交織文字
到來了的你 向着軌道上的盡頭放聲呼喊
繼續憧憬着那你獨有的光輝呀
儘管已經無法回到那純白無瑕而活的時光

別れの刻はすぐにやってきて
話したかったことも半分くらいで
「せわしない日だね。」って笑い合う二人は
再会の環に思いを馳せた

離別的一刻馬上就要來到了
想要說的說話也只說了大概一半
「真是忙碌的一天呢。」的那樣一起笑着的二人
想念起那再會的輪迴

時の魔力が変えた 枝垂れ桜の遊歩道も 心も
気付いてしまっても振り向かないでね
白ほど染まりやすい色はないの

時間的魔力使得 那開滿枝垂櫻的散步徑和 內心也改變了
即使察覺到了也不會回頭的吧
沒有一種顏色是像白色一樣容易為其着色的

一人では輝けない私からね
御伽話の続きがあるの 聞いておいて

獨自一人的話就無法閃耀的我
這童話故事的後續是存在的哦 先聽聽吧

久しぶりね

好久沒見呢

重なり合う鼓動が命の瞬きを教えてくれる
誰の愛を受けても消えないでしょう
あと数秒で離れていく星を見送るなら
例え何千年経っても会えるから そういう話よ

互相重疊的心跳告知了我一閃而逝的生命
即使接受了誰的愛也絕不消失的吧
假若目送着還有數秒就會遠離而去的星星的話
那就不論經過了多少年也能再會的 這樣的故事哦
約束ね

約定好的呢

約束ね

約定好的呢
                      

2012年8月3日星期五

[LRC]jelLy - GUMI[中日對照]



[ti:jelLy]
[ar:たーP]
[al:nicovdieo sm18460014]
[by:kyroslee]
[00:00.03]
[00:01.98]jelLy
[00:05.76]作詞:たーP
[00:09.64]作曲:たーP
[00:13.49]編曲:たーP
[00:17.38]唄:GUMI
[00:21.16]LRC・翻譯:kyroslee
[00:25.14]nicovdieo sm18460014
[00:32.05]
[00:32.88]さっぱりわからねぇ、ベイビー/完全不明白呀,baby
[00:36.59]やつのどこに、なぁ惚れたんだ?/你看上了,那傢伙的哪裏呢?
[00:40.47]そんな子供みたいなヤツで満足なのか?/那樣像個小孩的傢伙就令你心滿意足嗎?
[00:48.24]なんだかおかしく感じてたとこだ/總覺得有些令人感到奇怪的地方
[00:51.99]俺の話には耳、塞いで/你對我的說話,充耳不聞
[00:55.91]笑顔で言われた/被你掛着一臉笑容的說
[00:57.42]「あのね、大好きな人が出来たの♡」/「那個呢,我有了喜歡的人呢♡」
[01:02.47]
[01:04.47]信じらんないこんな話/這樣的說話令人難以置信呀
[01:08.23]まさか俺がこんなフられ方/沒想到我會被人以這樣的方法甩了
[01:12.26]そんでバイバイ解雇通知/於是就bye bye解僱通知
[01:16.02]oh no way!
[01:16.94]it's no way!!
[01:17.93]きっとなにかの間違い/一定是有什麼誤會了
[01:21.39]
[01:23.61]oh Yeah!
[01:25.58]
[01:36.06]「優しいトコに惚れちゃった。/「看上了他的溫柔之處。
[01:39.90]なんか大人ところにも。/還有有點成熟穩重的地方。
[01:43.77]お子様なアナタには、/對像個小孩子似的你,
[01:46.24]きっとわからないよね?」/是一定不會明白的對吧?」
[01:51.55]まだ読み返せば腹が立ってくる/還再反覆閱讀的話就會叫人發怒的
[01:55.31]オマエがよこした最後のメール/你發給我的最後的郵件
[01:59.19]「新しいカレはね、/「新的男友,
[02:00.69]優しいし、それに、/十份溫柔呢,而且,
[02:03.13]アレも上手よ♡」/那個也十分拿手呢♡」
[02:05.64]
[02:07.90]聞いてないやいそんな話/沒有聽過那樣的話呀
[02:11.60]アイツの方がアレが上手いとか/那傢伙十分擅長那個之類的
[02:15.56]そんでホイホイついて行った/就這樣因為那點誘餌而就走了過去
[02:19.36]女に未練なんか/對她的留戀之情什麼的
[02:21.87]ちっともありゃしない/就連一點也沒有呀
[02:24.73]
[03:01.69]聞いてないやいそんな話/沒有聽過那樣的話呀
[03:05.31]アイツの方がアレが上手いとか/那傢伙十分擅長那個之類的
[03:09.23]そんでホイホイついて行った/就這樣因為那點誘餌而就走了過去
[03:13.07]女に未練/對她的留戀之情
[03:14.99]・・・ないこともない!/....也並不是沒有的!
[03:17.00]
[03:17.23]いつか後悔させてやるぜ/終有一天會讓你後悔的呀
[03:20.75]アイツがダサく見えるくらいに/到那傢伙看起來十分老土的時候
[03:24.63]そいつぁナイナイ/那傢伙不行啦不行啦
[03:26.33]ヨリ戻さない/不會復合的
[03:28.54]願い下げだ/撤回要求
[03:30.47]そんな女/那樣的女人
[03:31.88]知らないぜ!/我可不認識呀!
[03:35.39]
[03:38.07]oh yeah!
[03:40.29]
[04:13.39]~終わり~
[04:16.73]
                        
忘了貼過來這邊不過算了反正這邊都是放置play中

[中文歌詞翻譯]カミサマネジマキ - GUMI



カミサマネジマキ
神明發條

作詞:kemu
作曲:kemu
編曲:kemu
唄:GUMI
翻譯:kyroslee

お前のせいだよ カタストロフィ

是你的錯哦 catastrophe

天才学者は閃いた 人類全ての願いを
消化する装置を作れば 平和な世界になるのでは?

天才學者忽然在想 假若製作出將人類一切願望
實現的裝置的話 世界就會因此而變得和平嗎?

ボイコット状態全知全能 果実の香りにつられて
機械仕掛けのカミサマ はめ込んで出来上がり 

抗爭到底無所不能 為果實的香氣所誘
機械神明 配置已經準備好了

ほらほら見てみて大発明
願いを全部叶える新商品
欲望全開 争奪戦
むき出しの現実
迫る群衆
あれあれこんなはずじゃ

來吧來吧看看這大發明
能實現一切願望的新產品
欲望全開 爭奪戰
暴露而出的現實
陷入困境的群眾
誒誒本應並非如此的呀

ぐにゃり
カミサマネジマキ
果実が甘すぎたようで
堰を切って 溢れた願いは正直
あらあら何とまあ
ねえ「こんな筈じゃ」なんて
絶対泣きついたって
聞いちゃくれない
退っ引きならない
お前のせいだよ カタストロフィ

軟弱無能的
神明發條
因為果實看來過於的甘甜
沖破堤壩 流露而出的願望才是實在
啊啊到底是怎麼回事
吶「本應並非如此」什麼的
哭着央求原諒
是絕對不會答應的
無法逃避
是你的錯哦 catastrophe

欲望 願望 塗れで 泥沼這いずるミラクル
消したり 透けたり 予知したり リセットしたりの
ルンパッパ

為欲望與 願望 所沾滿 在泥沼匍匐向前的奇蹟
有着消失 透明 預知 reset(重置)之類的
嚕啪啪

「責任転嫁でカタ付けよう」 伝播 伝播 対処法
やり玉に上がる役は当然 開発者のこの僕だ

「推卸責任去搞定吧」 流傳開去 流傳開去 這樣的處理法
成為眾矢之的的 理所當然是這個身為開發者的我

ほらほら見てみて大悪党
奇跡で人を狂わす冒涜者
大衆心理の 総力戦
貧血の憧憬
迫る群衆
あれあれこんなはずじゃ

來吧來吧看看這大壞蛋
以奇跡去使人失常的褻瀆者
大眾心理的 全力一戰
貧血的憧憬
陷入困境的群眾
誒誒本應並非如此的呀

ぐにゃり
カミサマネジマキ
果実が甘すぎたようで
こぼれ切って 掬ってまた注いで
何がしたいんだか
ねえ「信じてたのに」なんて
信じやしないでしょう
退っ引きならない
僕のせいですか カタストロフィ

軟弱無能的
神明發條
因為果實看來過於的甘甜
灑落而盡後 將其掬取又再注入
想要做什麼呢
吶「明明相信着的」什麼的
終究不會相信的吧
無法逃避
是我的錯嗎 catastrophe

やり直せるならそうするさ
いなくなれるものならそうするさ
こんな事に なるなんて分かってりゃ
何も無い世界も きっと
今よりずっと尊くて
愛しいのに

能重新再做一次的話就那樣做吧
是能消失的事物的話就那樣做吧
要是知道 會變成這樣的事的話
明明即使是空無一物的世界 也定會
比現在更加的永遠的
珍而重之的

ぐにゃり
カミサマネジマキ
世界の餌になる前に
機械仕掛けのその手で
(ぼくをころして)

軟弱無能的
神明發條
在變為這世界的誘餌之前
以這雙機械的手
(將我抹殺)

ただもっと 素敵な三次元を
夢 見ただけなのに 届かない
カミサマネジマキ
果実が甘すぎたようで
僕は付き合いきれない
皆様どうかお元気で
また未来(こんど)の標的 少年へ
冗談と甘い汁は ほどほどに
それではさよなら またいつか

儘管只是 僅在夢中
再稍微夢見 美妙的三次元 然而卻無法觸及
因為果實看來過於的甘甜
我無法奉陪到底
大家拜託了請充滿精神的
向再次成為未來(今回)的標把的 少年
適當的給予 戲言和蜜汁
那麼就此告別 某天再會
                         
這首中毒性嚴重不足........(?)
平心而論這首是良曲, 不過就是良曲那個程度啦, 不能再多了.......
不過因為我是kemu死忠所以這首絕對是神曲無誤